
Однозначно – такая книжка еще не рождалась на николаевской земле. Составляющие ее трех- и четырехстишия написаны в жанре японской поэзии: может, хокку, а может, танка или хайку. Не будем углубляться в детали, ибо Восток – дело тонкое, и разобраться в нерифмованых трехстишиях из 17 слогов – славянскому человеку не под силу.
Для начала – немного теории. Хокку – лирическая миниатюра, в ней отражена жизнь природы и жизнь человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. В хокку нет рифмы. Почему? Потому что талантливый поэт мыслит в ритме своих стихов, ему не нужно подсчитывать слоги и подбирать рифму. Нужный ритм живет в его сердце. В хокку важнее всего не форма, а содержание: мысль и чувство, красота и мудрость. Автор старается придать весомость каждому слову. Главный талант хокку – сказать многое, используя минимум слов.
Создавая свои короткие поэтические миниатюры, японцы используют ассоциации. А еще они не любят симметрии – потому строки не одинаковые по длине, по количеству слогов и не рифмуются.
Вот какая непростая задача однажды встала перед директором Николаевского зоопарка Владимиром Топчим, когда он почувствовал в себе потребность сочинять японские миниатюры. Впрочем, “потребность сочинять” – не совсем точная формулировка. Хокку стали приходить сами собой, когда он оставался наедине со своими мыслями и чувствами… Иные рождались и исчезали, даже не оставаясь в памяти автора. Иные – застревали и напоминали о себе.
Неожиданно: мы знали Владимира Топчего как директора лучшего в Украине зоопарка, “натуралиста”, путешественника, фотохудожника, основателя зоопарковского музея, автора многих прозаических книг о зоопарке… И вот – новое амплуа. Впрочем, учитывая многогранность его творческой натуры, в которой присутствует стержень ценителя прекрасного, многие не удивились.
Хотя Владимир Николаевич не считает свои миниатюры “чистыми хокку”, будем величать их именно так. Автор собрал 40 стихотворений, написанных в течение последних полутора лет, в сборник под названием “Мелодия сверчка”.
Предлагаем нашим читателям без лишних комментариев погрузиться в мир японской поэзии Владимира Топчего.
***
Букашка мелкая – сверчок…
Как не хватает мне твоей однообразной песни.
Зима пройдет – и снова будет лето…
***
Оторван лист и унесен далеко, холодным ветром осени гоним.
К твоим ногам он весть принес.
Дождись – я скоро буду дома…
Дракон уснул на письменном приборе,
В его утробе – тушь, как камень.
Не надо ждать, не будет больше писем…
***
Знойным летом белым снегом
Зацвела гортензия в моем саду.
Не зови метель, Она придет…
***
Не летят журавли, и подснежники спят.
Холодной зимы не видно конца…
Одинокой слезой не согреть этот сад.
Но вот что интересно: однажды в японские миниатюры проникли “мотивы” украинской действительности. Это было неожиданно и оригинально.
***
Солона та вода у річці, бо то страждання наші.
Солодкой стане незабаром…
Бо то свободи смак.
***
Сьогодні вурдалаки виють на болотах,
Свої підсмажені хвости гризуть від люті…
Вода Дніпра їх змиє в море.
***
На старом кладбище есть крест с забытым именем казацким.
Мне дорог он. В нем – пушек стон
И звон турецких сабель…
Презентация сборника состоялась в Центральной библиотеке им. Марка Кропивницкого. В библиотечном дворике под открытым небом собрались друзья автора, творческая элита Николаева. Шарма уютным посиделкам добавляли – как же без них! – экзотические японские “атрибуты”.
Остается добавить, что книга была опубликована в издательстве Ирины Гудым. Иллюстрации сделал николаевский график Анатолий Крутиков.
Наталья Христова.