Англійський суржик: роздуми з приводу цього явища

15:05

Откройте “Вечерний Николаев” в Google News и  Телеграм-канале

На ці роздуми ми натрапили у Фейсбуці. Цікаво – ви погодитесь з висновками автора чи ні. До речі, приведений тут словничок запозичених іншомовних слів у будь-якому випадку буде корисний нашим читачам.

“У мене є друг, який у школі, в інституті вивчав французьку мову. Одного разу він мене запитує: “Слухай, чую по радіо: “рандомний випадок”, “рандомна зустріч”. Що це воно означає?”
Я кажу, що “рандомний” – це спотворене англійське слово “random” – “випадок”, “випадковий”. “А що, є якась суттєва відмінність “рандомний” – “випадковий”? Жодної, кажу.
Просто це новомодна пошесть, дурість – використовувати англійські слова замість українських. Псевдоознака високоінтелектуальності. Сьогодні це словоблуддя (інакше не назвеш) заполонило як побутову мову, так і, на жаль, виступи дебати, розмови наших провідників культури в засобах інформації. Якось мені закинули, що я проти нового, що ці запозичення збагачують українську мову. Та ще й спонукають до вивчення англійської. “Це рандомний івент, він зараз не в тренді.” Відчуваєте збагачення!? Такий збагачувальник дивиться тобі в очі, подумки всміхається: “Ну що, дурепа, тобі все зрозуміло, чи не зовсім?”
Мені здається, що мине час, і вже забудеться слово “подія”, а буде “івент”. Якщо не зупинити цю мовну навалу. Ми тяжко-важко, але поступово викорінюємо в нашій мові русизми, позбуваємося суржика. Але водночас засіваємо її англомовним сміттям”…

Тренд – тенденція
Хайп – галас, шум, метушня
Лузер – невдаха
Коучер – тренер, наставник
Фоловер – прихильник
Івент – подія
Фейк – фальшивка, брехня
Шелтер – прихисток
Банити – забороняти
Донат – пожертва
Вординг – редагування (тексту)
Рандомний – випадковий
Хейт – ненависть, ворожість
Булинг – цькування, знущання