У Росії знайшли спосіб видавати книги, права на які у них немає: на черзі – мемуари принца Гаррі

22:50

Откройте “Вечерний Николаев” в Google News и  Телеграм-канале

Російські видавці знайшли ганебний спосіб заробляти на книгах зарубіжних авторів, які не продали права країні-терористу. Вони вирішили читати текст в оригіналі та переписувати його своїми словами, щоб передати суть. Про це пише OBOZREVATEL. 

Таку “діяльність” в РФ прикривають законом про цитування і сподіваються заробляти гроші, ні копійки не заплативши компанії, котра володіє правами. Про новий спосіб обійти санкції пропагандистам з “Комерсанту” розповів гендиректор російського видавництва “Ексмо” Євген Кап’єв.

Зарубіжні книги видаватимуться в Росії в формі саммарі – короткого переказу ключових думок нехудожньої літератури. Простими словами, російські перекладачі просто переписуватимуть текст своїми словами або змінюватимуть послідовність, слов і т. д., щоб створити ілюзію цитування, а не переписування.

“У саммарі будуть відображені ключові ідеї книги без використання уривків з неї: автор саммарі прочитала книгу англійською та переказала своєю мовою. Ми спираємося на закон про цитування. Це стартап, який допоможе частково вирішити проблему доступності новинок нон-фікшн, і як альтернативу примусовій ліцензії”, – йдеться в заяві.

Таким чином в Росії з дня на день готуються випустити переказ мемуарів британського принца Гаррі “Запасний”. Права на книгу належать видавництву Penguin Random House, яке припинило співпрацю з російськими партнерами у 2022 році.

Цікаво, що самі росіяни відзначають незаконність описаного методу, називаючи його “завуальованим піратством”, за яке можна понести відповідальність у вигляді немалого штрафу.